sexta-feira, setembro 11, 2009

Anglophilia (64)

Church's Slippers

4 comentários:

Rui disse...

Uma emenda para quen não sabe, que não será o seu caso: Church's (English shoes) e não Church...Uso o modelo Keats há muitos anos ( o dos berloques...)

E já agora... a melhor casa para slippers personalizados chama-se Bowhill and Elliott (since 1874) e tem também uns "mens evening bow" - tuxedo shoes - fantásticos!

E não me chame snob, please...

JC disse...

A marca é de facto Church's. No doubt. Mas tinha dúvidas se, neste caso, poderia usar o "possessivo" já que tenho, mesmo no UK ou em "sites" ingleses, visto escrito Church, English Shoes. Vou alterar. Mas não tenho slippers da marca, só tenho sapatos.
Quanto a snob, significa "senza nobilitá". Não creio seja o seu caso.

JC disse...

Já agora, estive a ver o site da Bowhill and Elliot, que não conhecia, e descobri uso uma cópia fabricada em Portugal do modelo Deerskin Monk. A qualidade não será certamente a mesma (nunca duram mais de 3 anos), mas o aspecto é "tal qual". E custam €45!!!

Rui disse...

Historical origins
Characteristically, snobs look down on people who have qualities which they regard as inferior, or flaunt their attributes which they regard as positive in order to make others seem inferior.[citation needed] Compare the points of view embodied in the informal and subjective categories of "highbrow" and its contrasted "lowbrow".

The Oxford English Dictionary finds the word snab in a 1781 document with the meaning of shoemaker with a Scottish origin. The connection between "snab", also spelled "snob", and its more familiar meaning arising in England fifty years later is not direct.

Though the once popular etymology of snob as a contraction of the Latin phrase sine nobilitate ("without nobility") is now discredited,[6] a quote from the trade magazine The Tailor and Cutter, 1878, admits no other interpretation: "it is the correct thing to vote a showily dressed man a snob."[7]

from the Wikipedia...