domingo, maio 02, 2010

Nigella e as laranjas amargas...

Confesso me tornei fã de “Nigella Bites” - pronto, um homem tem destas coisas. Pela Nigella Lawson (herself), no que não devo ser caso único, porque me interesso por culinária e gastronomia e porque, enfim, o programa tem o seu “toque” inglês. Uma combinação ganhadora, portanto, que até me faz ser tolerante para com algumas traduções...

Disse tolerante, foi? Bom, como tolerância não é conhecida por ser uma das minhas maiores qualidades (se é que tolerância é qualidade, coisa da qual, aliás, duvido), para não achar que estou a ficar demasiado condescendente digamos que com esta não transijo: traduzir “Seville oranges” por “laranjas seville” é coisa que não lembra ao mais pintado (já agora, porque não “laranjas de Sevilha”, pura e simplesmente!? Seria errado mas ficaria tudo em português!...). A tradução exacta será antes “laranjas amargas”, mas acredito o (a) tradutor(a) não quisesse pôr palavra tão azeda e tão pouco chique na boca de Nigella.

Enfim, não fosse a minha proverbial ausência de tolerância, e olhando para Nigella, quase estaria de acordo com ele(a). Amarga?

2 comentários:

Teresa disse...

Traduções à parte, espreite isto :)))

http://girls-go.blogs.sapo.pt/546559.html

JC disse...

Dor de cotovelo da autora do "post", Teresa!Por certo é bem menos gira e sensual do que a Nigella! E, já agora, se o cinema é uma fábrica de sonhos, pq há-de ter a TV que reproduzir fielmente a realidade? Ou acha que as "2 Fat Ladies", p. ex., que até eram bem feias, tb mimavam essa mesma realidade?