Procurando o rasto internauta de Gaby Deslis, descobri hoje o seu blog. Acabei por continuar navegando com o Gato Maltês. Agradeço a generosidade e a qualidade do seu trabalho. Naturalmente, "linkei-o" ao meu, para que os meus leitores (muitos deles veramente interessados em sítios deveras interessantes como o seu) o conheçam.
Belissima capa para um belo romance, JC. Fez parte, juntamente com outros, das minhas iniciações: "Oiçam! Digam à minha neta! Digam-lhe que ela tem razão! Um homem só não vale nada!" O meu exemplar é o da edição da "Portugália" com capa do João da Camara Leme Tivemos excelentes artistas a tratar das capas dos livros. Um tempo em que os editores se preocupavam com isso. Com as capas, também com as traduções, entregues a gente competente. Um editor não pode tratar um livro como se estivesse a produzir chouriços...
Daniel: mtº obrigado Gin-Tonic: este é da biblioteca do meu pai (agora da minha mãe). Tem vários da Ulisseia (como vais ver) c/ capa do Vespeira. Infelizmente, acusam o peso dos anos. Tb hei-de colocar por aqui os desenhos do Lima de Freitas para uma 1ª edição de 500 exemplares numerados e assinados de "A Face Sangrenta", livro de contos do V. Ferreira. Uma edição rara, mas tb já num estado menos bom. Quanto ás traduções, tb tens razão. às vezes, ao folhear livros dessa época, fico espantado c/ os nomes que aparecem como tradutores. por exemplo, descobri entre os livros do meu pai, traduções de Abelaira da F. Sagan (salvo erro), Casais Monteiro (Farewell to Arms, p. ex.), etc Abraço JC
4 comentários:
Procurando o rasto internauta de Gaby Deslis, descobri hoje o seu blog. Acabei por continuar navegando com o Gato Maltês. Agradeço a generosidade e a qualidade do seu trabalho. Naturalmente, "linkei-o" ao meu, para que os meus leitores (muitos deles veramente interessados em sítios deveras interessantes como o seu) o conheçam.
Belissima capa para um belo romance, JC. Fez parte, juntamente com outros, das minhas iniciações:
"Oiçam! Digam à minha neta! Digam-lhe que ela tem razão! Um homem só não vale nada!"
O meu exemplar é o da edição da "Portugália" com capa do João da Camara Leme
Tivemos excelentes artistas a tratar das capas dos livros. Um tempo em que os editores se preocupavam com isso. Com as capas, também com as traduções, entregues a gente competente. Um editor não pode tratar um livro como se estivesse a produzir chouriços...
Daniel: mtº obrigado
Gin-Tonic: este é da biblioteca do meu pai (agora da minha mãe). Tem vários da Ulisseia (como vais ver) c/ capa do Vespeira. Infelizmente, acusam o peso dos anos. Tb hei-de colocar por aqui os desenhos do Lima de Freitas para uma 1ª edição de 500 exemplares numerados e assinados de "A Face Sangrenta", livro de contos do V. Ferreira. Uma edição rara, mas tb já num estado menos bom.
Quanto ás traduções, tb tens razão. às vezes, ao folhear livros dessa época, fico espantado c/ os nomes que aparecem como tradutores. por exemplo, descobri entre os livros do meu pai, traduções de Abelaira da F. Sagan (salvo erro), Casais Monteiro (Farewell to Arms, p. ex.), etc
Abraço
JC
[url=http://kaufencialisgenerikade.com/]cialis generika[/url] cialis online
[url=http://acquistocialisgenericoit.com/]acquisto cialis[/url] cialis prezzo
[url=http://comprarcialisgenericoes.com/]cialis generico[/url] comprar cialis en espana
[url=http://achatcialisgeneriquefr.com/]generique cialis[/url] cialis sans ordonnance
Enviar um comentário